近日,人民文學(xué)出版社隆重推出了《魔戒》的全新中文譯本,該作品由英國著名作家J.R.R.托爾金創(chuàng)作,講述了主人公弗羅多·巴金斯與伙伴們一同前往末日山摧毀魔戒,并戰(zhàn)勝邪惡勢力索隆的傳奇故事?!赌Ы洹废盗幸驯蛔g成六十多種語言,全球讀者數(shù)以億計,其衍生作品如電視劇、游戲、音樂等更是不勝枚舉,其中電影《指環(huán)王》更是贏得了奧斯卡獎項,風(fēng)靡全球。
新版《魔戒》在外觀設(shè)計上別出心裁,采用了鮮亮的橙色封面,既充滿溫暖與力量,又極具生命力。此次翻譯工作由中南大學(xué)外國語學(xué)院副教授閻勇、寧波大學(xué)外國語學(xué)院教授辛紅娟以及中南大學(xué)教授路旦俊組成的“遠(yuǎn)征隊”共同完成,他們再度將托爾金的奇幻想象呈現(xiàn)給讀者,帶領(lǐng)大家時光穿梭至神秘的中土世界。
盡管《指環(huán)王》電影取得了巨大成功,但小說原著的獨特魅力仍無法被取代。電影通過固定的視覺形象為觀眾提供審美愉悅,但同時也可能削弱認(rèn)知感官的主動想象與介入。與電影不同,書本允許讀者主動地攝入故事,而不是被動地接受,這是書本區(qū)別于電影的最大特征。
譯者閻勇特別指出,原著中的一些閑筆雖然脫離了主線劇情,但卻是對讀者和角色必要的撫慰。例如,進(jìn)入邦巴迪爾的世界,就如同進(jìn)入了田園牧歌的烏托邦,那里的一切都對遠(yuǎn)征隊和辛勞工作的上班族來說,都是心靈的放松。這些電影中沒有的情節(jié)與角色,值得讀者去探索閱讀。
另一譯者辛紅娟則提醒讀者注意甘道夫和咕嚕這兩個角色。甘道夫如同中國的圣人,平時隱而不現(xiàn),但總在關(guān)鍵時刻起到關(guān)鍵作用。而咕嚕則是善與惡的結(jié)合體,他的變化體現(xiàn)了人性的復(fù)雜以及友情的重要性。《魔戒》的現(xiàn)實意義在于,它告訴我們,在強(qiáng)者如林的中土世界,最終是霍比特人這樣一個“微不足道”的種族完成了摧毀魔戒的大任,這說明力量并非成功的法門,勇氣、毅力、忠誠、堅定等美好的品質(zhì)才是關(guān)鍵。
譯者路旦俊指出,托爾金筆下的魔戒象征著誘惑和權(quán)力,書中的許多角色都曾在魔戒的誘惑下動搖過,甚至主角弗羅多也不例外。如果沒有好朋友山姆的幫助與警醒,弗羅多也無法堅持到最后。他進(jìn)一步指出,這是英國小說的一個傳統(tǒng),即主角身邊必須有一個“輔助角色”,如福爾摩斯身邊的華生,以及哈利·波特身邊的羅恩。